Como todos los ismos, el literalismo es un exceso, y como todo exceso lleva a conclusiones erróneas. La literalidad en cambio es el acierto de tomar literalmente lo que debe ser tomado así. La fidelidad al leer o traducir un escrito incluye la literalidad en cuanto a respetar lo que literalmente escribió el autor. Pero si utilizó figuras literarias como la metáfora o la parábola, la fidelidad al texto hay que buscarla más en cuanto al contenido que a la letra, por no decir que a ambas. A lo que estoy tratando de llegar es que si mi texto dice: "El sembrador salió a sembrar... parte de la semilla cayó junto al camino" Mi búsqueda no creo que debiera ser tratar de encontrar si el sembrador era de tal o cual población, si el camino era angosto o amplio, si la semilla era de trigo, cebada, etc. sino el significado, el contenido del que es figura mi parábola. Bueno, pues el literalismo perseguiría el primer tipo de información, mientras la literalidad el segundo, en un pasaje cuya fidelidad al texto exige respeto por las figuras literarias que utilizó el Autor y lo que quiso decir con ellas. Creo yo. Ojalá no te haya confundido más que ayudarte. Muchos saludos. Excelente día!
No hay comentarios:
Publicar un comentario